TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:05:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1450《根本說一切有部毘奈耶破僧事》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1450《Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da phá tăng sự 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1450 根本說一切有部毘奈耶破僧事, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1450 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da phá tăng sự , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 根本說一切有部毘奈耶破僧事 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da phá tăng sự 卷第十八 quyển đệ thập bát     大唐三藏法師義淨奉 制譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 佛告諸苾芻。汝等諦聽。乃往昔時無佛出世。 Phật cáo chư Bí-sô 。nhữ đẳng đế thính 。nãi vãng tích thời vô Phật xuất thế 。 空有辟支佛。時時怜念貧乏。 không hữu Bích Chi Phật 。thời thời 怜niệm bần phạp 。 自資少於臥具飲食。時世唯有辟支佛。此時辟支佛遊行。 tự tư thiểu ư ngọa cụ ẩm thực 。thời thế duy hữu Bích Chi Phật 。thử thời Bích Chi Phật du hạnh/hành/hàng 。 往至波羅痆斯城。居至一陶家輪舍所。 vãng chí ba la nhiếp tư thành 。cư chí nhất đào gia luân xá sở 。 亦有自餘商人等。同共止息。中有一人夜在房中。 diệc hữu tự dư thương nhân đẳng 。đồng cộng chỉ tức 。trung hữu nhất nhân dạ tại phòng trung 。 遂失大便不淨污地。夜總即去。其聲聞緣覺。 toại thất Đại tiện bất tịnh ô địa 。dạ tổng tức khứ 。kỳ Thanh văn Duyên giác 。 若不觀察。不預知其事。辟支佛夜止宿。 nhược/nhã bất quan sát 。bất dự tri kỳ sự 。Bích Chi Phật dạ chỉ tú 。 擬於明日平旦乞食。主人入房。乃見房中糞污不淨。 nghĩ ư minh nhật bình đán khất thực 。chủ nhân nhập phòng 。nãi kiến phòng trung phẩn ô bất tịnh 。 然而異生愚癡之類不識善惡。 nhiên nhi dị sanh ngu si chi loại bất thức thiện ác 。 便發惡念報辟支曰。汝出家人。脚不被刺。 tiện phát ác niệm báo Bích Chi viết 。nhữ xuất gia nhân 。cước bất bị thứ 。 何因不出房外大便。在此房內而放不淨。 hà nhân bất xuất phòng ngoại Đại tiện 。tại thử phòng nội nhi phóng bất tịnh 。 于時主人以鎖鎖門口云。汝今可於此房餓死。 vu thời chủ nhân dĩ tỏa tỏa môn khẩu vân 。nhữ kim khả ư thử phòng ngạ tử 。 爾時辟支佛作是思惟。恐此主人後受苦報。我若開門自出。 nhĩ thời Bích Chi Phật tác thị tư tánh 。khủng thử chủ nhân hậu thọ khổ báo 。ngã nhược/nhã khai môn tự xuất 。 又恐嗔恨。默然居住至中食時。主人嗔息。 hựu khủng sân hận 。mặc nhiên cư trụ/trú chí trung thực thời 。chủ nhân sân tức 。 命辟支曰。可來喫食。告曰。我時已過更不食也。 mạng Bích Chi viết 。khả lai khiết thực/tự 。cáo viết 。ngã thời dĩ quá/qua cánh bất thực/tự dã 。 若如是者。今夜更宿明旦食齋。 nhược như thị giả 。kim dạ cánh tú minh đán thực/tự trai 。 辟支佛以慈愍而攝受故。便即為住。至於明旦。 Bích Chi Phật dĩ từ mẫn nhi nhiếp thọ cố 。tiện tức vi/vì/vị trụ/trú 。chí ư minh đán 。 造淨妙食供養辟支。是時辟支為欲利益此主人故。 tạo tịnh diệu thực/tự cúng dường Bích Chi 。Thị thời Bích Chi vi/vì/vị dục lợi ích thử chủ nhân cố 。 現身變化而為說法。或現神通。或身上出火。 hiện thân biến hóa nhi vi thuyết Pháp 。hoặc hiện thần thông 。hoặc thân thượng xuất hỏa 。 或身下出水。種種變現。其時主人見此神變。 hoặc thân hạ xuất thủy 。chủng chủng biến hiện 。kỳ thời chủ nhân kiến thử thần biến 。 心切悔過。 tâm thiết hối quá 。 猶如迅風吹其大樹連根俱拔摧折而倒。此亦如是而自摧撲口云。 do như tấn phong xuy kỳ Đại thụ/thọ liên căn câu bạt tồi chiết nhi đảo 。thử diệc như thị nhi tự tồi phác khẩu vân 。 大聖願暫下來。我今墮在染欲垢中。願慈拔我。 đại thánh nguyện tạm hạ lai 。ngã kim đọa tại nhiễm dục cấu trung 。nguyện từ bạt ngã 。 佛更下來。其人禮足口發願言。於聖者邊而發惡意。 Phật cánh hạ lai 。kỳ nhân lễ túc khẩu phát nguyện ngôn 。ư Thánh Giả biên nhi phát ác ý 。 願無業報。又願供養功德善根。 nguyện vô nghiệp báo 。hựu nguyện cúng dường công đức thiện căn 。 於當來世咸得廣大財富自在。亦常供養諸佛如來。 ư đương lai thế hàm đắc quảng đại tài phú tự tại 。diệc thường cúng dường chư Phật Như Lai 。 心無厭離。佛告諸苾芻。於汝意云何。 tâm vô yếm ly 。Phật cáo chư Bí-sô 。ư nhữ ý vân hà 。 爾時陶家人者。今影勝王是。當於爾時向辟支佛。 nhĩ thời đào gia nhân giả 。kim ảnh thắng Vương thị 。đương ư nhĩ thời hướng Bích Chi Phật 。 心懷惡意口出麁語。業成熟故。 tâm hoài ác ý khẩu xuất thô ngữ 。nghiệp thành thục cố 。 今刀刺脚閉在房中飢渴餓死。由生悔心發願力故。彼業成熟。 kim đao thứ cước bế tại phòng trung cơ khát ngạ tử 。do sanh hối tâm phát nguyện lực cố 。bỉ nghiệp thành thục 。 得生王宮富貴多財。於世尊所。 đắc sanh vương cung phú quý đa tài 。ư Thế Tôn sở 。 破二十種身見山峯。以慧穿穴。證得預流果。 phá nhị thập chủng thân kiến sơn phong 。dĩ tuệ xuyên huyệt 。chứng đắc dự lưu quả 。 佛復告諸苾芻等。行黑業者得黑果報。 Phật phục cáo chư Bí-sô đẳng 。hạnh/hành/hàng hắc nghiệp giả đắc hắc quả báo 。 行白業者當成熟白業果。行黑白雜業者。當得黑白雜業報。 hạnh/hành/hàng bạch nghiệp giả đương thành thục bạch nghiệp quả 。hạnh/hành/hàng hắc bạch tạp nghiệp giả 。đương đắc hắc bạch tạp nghiệp báo 。 汝等苾芻。當捨黑業及黑白雜業。 nhữ đẳng Bí-sô 。đương xả hắc nghiệp cập hắc bạch tạp nghiệp 。 專修白業行應如是學。時諸臣佐來白大王。 chuyên tu bạch nghiệp hạnh/hành/hàng ưng như thị học 。thời chư Thần tá lai bạch Đại Vương 。 其老王身今已亡。聞此語已悶落於地。 kỳ lão Vương thân kim dĩ vong 。văn thử ngữ dĩ muộn lạc ư địa 。 於時以水灑面還得蘇醒。即入室為父持孝服。 ư thời dĩ thủy sái diện hoàn đắc tô tỉnh 。tức nhập thất vi/vì/vị phụ trì hiếu phục 。 無人可諫令得離愁。時臣佐共議。云何方便王得無愁。 vô nhân khả gián lệnh đắc ly sầu 。thời Thần tá cọng nghị 。vân hà phương tiện Vương đắc vô sầu 。 當時南天竺國有伎樂人來。 đương thời Nam Thiên Trúc quốc hữu kĩ nhạc nhân lai 。 將至王所作諸伎樂。王心無樂。默然不對不與善言。 tướng chí Vương sở tác chư kĩ nhạc 。Vương tâm vô lạc/nhạc 。mặc nhiên bất đối bất dữ thiện ngôn 。 伎兒總去。遊行至世尊所。告言。善哉丈夫。 kỹ nhi tổng khứ 。du hạnh/hành/hàng chí Thế Tôn sở 。cáo ngôn 。Thiện tai trượng phu 。 心生歡喜即打鼓作樂。爾時世尊自即放光微笑。 tâm sanh hoan hỉ tức đả cổ tác lạc/nhạc 。nhĩ thời Thế Tôn tự tức phóng quang vi tiếu 。 出種種光又如火星。其光或上或下。 xuất chủng chủng quang hựu như Hỏa tinh 。kỳ quang hoặc thượng hoặc hạ 。 其光下至無間地獄。光所到處。冷苦者即煖。熱者得清涼。 kỳ quang hạ chí Vô gián địa ngục 。quang sở đáo xứ/xử 。lãnh khổ giả tức noãn 。nhiệt giả đắc thanh lương 。 諸受苦者並得止息。皆作思念。 chư thọ khổ giả tịnh đắc chỉ tức 。giai tác tư niệm 。 我得託生餘處。佛化一人於地獄中。告言。 ngã đắc thác sanh dư xứ 。Phật hóa nhất nhân ư địa ngục trung 。cáo ngôn 。 汝等亦不託生餘處。為有異人放光明苦得止息。 nhữ đẳng diệc bất thác sanh dư xứ 。vi/vì/vị hữu dị nhân phóng quang minh khổ đắc chỉ tức 。 諸罪人見彼化人。心生歡喜罪得消滅。 chư tội nhân kiến bỉ hóa nhân 。tâm sanh hoan hỉ tội đắc tiêu diệt 。 皆得生人天處所。堪受聽四諦聖法。 giai đắc sanh nhân thiên xứ sở 。kham thọ/thụ thính Tứ đế thánh pháp 。 其光上至四天王三十三天。至阿迦尼吒天。 kỳ quang thượng chí Tứ Thiên Vương tam thập tam thiên 。chí A Ca Ni Trá Thiên 。 光中說無常苦無我空法頌。其光普照三千大千世界。還隨佛後。 quang trung thuyết vô thường khổ vô ngã không pháp tụng 。kỳ quang phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。hoàn tùy Phật hậu 。 若世尊乃至無上菩提事。欲說往昔事時。 nhược/nhã Thế Tôn nãi chí vô thượng Bồ-đề sự 。dục thuyết vãng tích sự thời 。 其光合從後入。若說當來之事。光從前入。 kỳ quang hợp tùng hậu nhập 。nhược/nhã thuyết đương lai chi sự 。quang tùng tiền nhập 。 若說地獄事。其光從足下入。欲說畜生之事。 nhược/nhã thuyết địa ngục sự 。kỳ quang tùng túc hạ nhập 。dục thuyết súc sanh chi sự 。 光從脚跟後入。若說餓鬼之事。光從脚指中入。 quang tùng cước cân hậu nhập 。nhược/nhã thuyết ngạ quỷ chi sự 。quang tùng cước chỉ trung nhập 。 若說人間生事。光從脚脛中入。若說轉輪王者。 nhược/nhã thuyết nhân gian sanh sự 。quang tùng cước hĩnh trung nhập 。nhược/nhã thuyết Chuyển luân Vương giả 。 光從左手中滅。若說大轉輪王者。 quang tùng tả thủ trung diệt 。nhược/nhã thuyết đại Chuyển luân vương giả 。 光來至右手中滅。若說天上之事。光於臍中滅。 quang lai chí hữu thủ trung diệt 。nhược/nhã thuyết Thiên thượng chi sự 。quang ư tề trung diệt 。 若說聲聞緣覺之事。光從於臂中滅。 nhược/nhã thuyết Thanh văn Duyên giác chi sự 。quang tùng ư tý trung diệt 。 若說辟支佛法。其光從眉間入。 nhược/nhã thuyết Bích Chi Phật Pháp 。kỳ quang tùng my gian nhập 。 若說授記無上正真等正覺法。其光從頂入等。廣如前說。 nhược/nhã thuyết thọ kí vô thượng chánh chân đẳng chánh giác Pháp 。kỳ quang tùng đảnh/đính nhập đẳng 。quảng như tiền thuyết 。 時此光明到佛所。遶佛三匝眉間而入。 thời thử quang minh đáo Phật sở 。nhiễu Phật tam tạp/táp my gian nhi nhập 。 爾時阿難陀合掌讚佛說伽他等廣說如前。以伽他讚佛。 nhĩ thời A-nan-đà hợp chưởng tán Phật thuyết già tha đẳng quảng thuyết như tiền 。dĩ già tha tán Phật 。  千妙種種色  從口一道出  thiên diệu chủng chủng sắc   tùng khẩu nhất đạo xuất  遍照於十方  亦如日初出  biến chiếu ư thập phương   diệc như nhật sơ xuất  無我而說偈  聞者除憍慢  vô ngã nhi thuyết kệ   văn giả trừ kiêu mạn  皆作佛因緣  無緣不放光  giai tác Phật nhân duyên   vô duyên bất phóng quang  降伏諸怨等  hàng phục chư oán đẳng 佛告阿難陀。 Phật cáo A-nan-đà 。 汝見彼伎兒於我歡喜打鼓作樂不。阿難陀白佛言。我見也。 nhữ kiến bỉ kỹ nhi ư ngã hoan hỉ đả cổ tác lạc/nhạc bất 。A-nan-đà bạch Phật ngôn 。ngã kiến dã 。 佛復告阿難陀言。此伎兒得辟支佛果。名雅和音。 Phật phục cáo A-nan-đà ngôn 。thử kỹ nhi đắc Bích Chi Phật quả 。danh nhã hòa âm 。 爾時提婆達多語未生怨王。我以教汝今得王位。 nhĩ thời Đề bà đạt đa ngữ vị sanh oán Vương 。ngã dĩ giáo nhữ kim đắc Vương vị 。 今須建立令我作佛。時王語提婆達多言。 kim tu kiến lập lệnh ngã tác Phật 。thời Vương ngữ Đề bà đạt đa ngôn 。 佛身有金色。汝身無金色。若為建立令作佛耶。 Phật thân hữu kim sắc 。nhữ thân vô kim sắc 。nhược/nhã vi/vì/vị kiến lập lệnh tác Phật da 。 復白王言。我身作金色。斯亦可得。 phục bạch Vương ngôn 。ngã thân tác kim sắc 。tư diệc khả đắc 。 其提婆達多即喚金匠報言。於我身上令作金色。金匠答曰。 kỳ Đề bà đạt đa tức hoán kim tượng báo ngôn 。ư ngã thân thượng lệnh tác kim sắc 。kim tượng đáp viết 。 聖者。若能忍痛即可作得。答曰。我能忍痛。 Thánh Giả 。nhược/nhã năng nhẫn thống tức khả tác đắc 。đáp viết 。ngã năng nhẫn thống 。 金匠即以熱油塗身。受諸辛苦著金薄塗身。 kim tượng tức dĩ nhiệt du đồ thân 。thọ/thụ chư tân khổ trước/trứ kim bạc đồ thân 。 別有苾芻。問孤迦里迦苾芻曰。 biệt hữu Bí-sô 。vấn cô Ca lý Ca Bí-sô viết 。 提婆達多今者何在。答曰。為染身金色不在。 Đề bà đạt đa kim giả hà tại 。đáp viết 。vi/vì/vị nhiễm thân kim sắc bất tại 。 時彼苾芻聞已。即往彼看提婆達多。 thời bỉ Bí-sô văn dĩ 。tức vãng bỉ khán Đề bà đạt đa 。 見受諸辛苦叫喚為身上金色。苾芻即來白佛言。其提婆達多。 kiến thọ/thụ chư tân khổ khiếu hoán vi/vì/vị thân thượng kim sắc 。Bí-sô tức lai bạch Phật ngôn 。kỳ Đề bà đạt đa 。 為身欲作金色受大辛苦。佛告苾芻言。 vi/vì/vị thân dục tác kim sắc thọ/thụ Đại tân khổ 。Phật cáo Bí-sô ngôn 。 時提婆達多。非是今時為身金色辛苦。 thời Đề bà đạt đa 。phi thị kim thời vi/vì/vị thân kim sắc tân khổ 。 於往昔時為金帽辛苦至死。往昔之時於婆羅痆斯城。 ư vãng tích thời vi/vì/vị kim mạo tân khổ chí tử 。vãng tích chi thời ư Bà la nhiếp tư thành 。 有一婦人。夫主遠行不在。有一烏鳥。 hữu nhất phụ nhân 。phu chủ viễn hạnh/hành/hàng bất tại 。hữu nhất ô điểu 。 來彼婦人前和美語聲。其婦人言。 lai bỉ phụ nhân tiền hòa mỹ ngữ thanh 。kỳ phụ nhân ngôn 。 如汝美聲我婿平安早到與汝金帽。 như nhữ mỹ thanh ngã 婿bình an tảo đáo dữ nhữ kim mạo 。 不久中間夫婿到來平安至家。其烏復於彼婦人前還作美聲。 bất cửu trung gian phu 婿đáo lai bình an chí gia 。kỳ ô phục ư bỉ phụ nhân tiền hoàn tác mỹ thanh 。 時彼婦人即擲金帽與烏。 thời bỉ phụ nhân tức trịch kim mạo dữ ô 。 得已即東去西別有鵄鳥為彼金帽。打彼烏頭落地而死。佛言。爾時烏鳥者。 đắc dĩ tức Đông khứ Tây biệt hữu 鵄điểu vi/vì/vị bỉ kim mạo 。đả bỉ ô đầu lạc địa nhi tử 。Phật ngôn 。nhĩ thời ô điểu giả 。 今提婆達多是。佛告諸苾芻。於意云何。 kim Đề bà đạt đa thị 。Phật cáo chư Bí-sô 。ư ý vân hà 。 此提婆達多。於往昔時為金帽故。 thử Đề bà đạt đa 。ư vãng tích thời vi/vì/vị kim mạo cố 。 有如是習性仍在。為彼金薄身受其辛苦。 hữu như thị tập tánh nhưng tại 。vi/vì/vị bỉ kim bạc thân thọ kỳ tân khổ 。 又提婆達多白未生怨王言。我建立王今得王位。 hựu Đề bà đạt đa bạch vị sanh oán Vương ngôn 。ngã kiến lập Vương kim đắc Vương vị 。 須立我為佛。王言。如來脚下有妙輪相。 tu lập ngã vi/vì/vị Phật 。Vương ngôn 。Như Lai cước hạ hữu diệu luân tướng 。 若為建立得號為佛。提婆達多復白王言。我能作足下輪相。 nhược/nhã vi/vì/vị kiến lập đắc hiệu vi/vì/vị Phật 。Đề bà đạt đa phục bạch Vương ngôn 。ngã năng tác túc hạ luân tướng 。 時提婆達多。即召巧工問言。 thời Đề bà đạt đa 。tức triệu xảo công vấn ngôn 。 汝頗能於我雙足下作輪相不。其人答曰。聖者。若欲能受痛。 nhữ phả năng ư ngã song túc hạ tác luân tướng bất 。kỳ nhân đáp viết 。Thánh Giả 。nhược/nhã dục năng thọ thống 。 我當為作。提婆達多言。我能忍痛。時匠念言。 ngã đương vi/vì/vị tác 。Đề bà đạt đa ngôn 。ngã năng nhẫn thống 。thời tượng niệm ngôn 。 其人有大氣力。若拓印時脚跟踏我。 kỳ nhân hữu Đại khí lực 。nhược/nhã thác ấn thời cước cân đạp ngã 。 必因茲致死。便即語提婆達多言。可向房中出脚。 tất nhân tư trí tử 。tiện tức ngữ Đề bà đạt đa ngôn 。khả hướng phòng trung xuất cước 。 我即印上。答匠言好。時匠即燒輪形鐵。 ngã tức ấn thượng 。đáp tượng ngôn hảo 。thời tượng tức thiêu luân hình thiết 。 如火色印其足下。其時受太辛苦。 như hỏa sắc ấn kỳ túc hạ 。kỳ thời thọ/thụ thái tân khổ 。 時有苾芻來問孤迦里迦言。其提婆達多今見何在。答曰。 thời hữu Bí-sô lai vấn cô Ca lý Ca ngôn 。kỳ Đề bà đạt đa kim kiến hà tại 。đáp viết 。 今在一處作脚輪相。時彼苾芻往彼房所。 kim tại nhất xứ/xử tác cước luân tướng 。thời bỉ Bí-sô vãng bỉ phòng sở 。 看提婆達多。至彼見提婆達多。為作脚輪相。 khán Đề bà đạt đa 。chí bỉ kiến Đề bà đạt đa 。vi/vì/vị tác cước luân tướng 。 燒脚受大辛苦。痛聲叫喚。時彼苾芻。 thiêu cước thọ/thụ Đại tân khổ 。thống thanh khiếu hoán 。thời bỉ Bí-sô 。 心生疑怪往如來所。唯佛能斷疑惑。白言。世尊。 tâm sanh nghi quái vãng Như Lai sở 。duy Phật năng đoạn nghi hoặc 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我見提婆達多。為作脚輪相。受大辛苦疼痛。佛告苾芻。 ngã kiến Đề bà đạt đa 。vi/vì/vị tác cước luân tướng 。thọ/thụ Đại tân khổ đông thống 。Phật cáo Bí-sô 。 往昔之時亦為脚受苦。習性仍在。如往昔時。 vãng tích chi thời diệc vi/vì/vị cước thọ khổ 。tập tánh nhưng tại 。như vãng tích thời 。 雪山之中有一大象。下山飲水。 tuyết sơn chi trung hữu nhất đại tượng 。hạ sơn ẩm thủy 。 有一野犴隨象後行。見象脚跡自作量度。我於此沒當生天上。 hữu nhất dã ngạn tùy tượng hậu hạnh/hành/hàng 。kiến tượng cước tích tự tác lượng độ 。ngã ư thử một đương sanh Thiên thượng 。 因茲跳擲。忽被枯木以查其身。遂便至死。 nhân tư khiêu trịch 。hốt bị khô mộc dĩ tra kỳ thân 。toại tiện chí tử 。 佛告諸苾芻。於汝意云何。 Phật cáo chư Bí-sô 。ư nhữ ý vân hà 。 時彼野犴即提婆達多是。當於爾時。度量脚跡忘作觀意。 thời bỉ dã ngạn tức Đề bà đạt đa thị 。đương ư nhĩ thời 。so lường cước tích vong tác quán ý 。 今時還為脚輪受大苦痛。時佛世尊。 kim thời hoàn vi/vì/vị cước luân thọ/thụ đại khổ thống 。thời Phật Thế tôn 。 在王舍城住耆闍崛山深遠藥叉宮中。 tại Vương-Xá thành trụ/trú Kì-xà-Quật sơn thâm viễn dược xoa cung trung 。 時提婆達多白未生怨王。我今立汝為王。汝可立我為佛。 thời Đề bà đạt đa bạch vị sanh oán Vương 。ngã kim lập nhữ vi/vì/vị Vương 。nhữ khả lập ngã vi/vì/vị Phật 。 然我今欲殺沙門喬答摩。王宜共我設諸方計。 nhiên ngã kim dục sát Sa Môn kiều đáp ma 。Vương nghi cọng ngã thiết chư phương kế 。 我今不知以何物打先打何處而令命終。時有工巧。 ngã kim bất tri dĩ hà vật đả tiên đả hà xứ/xử nhi lệnh mạng chung 。thời hữu công xảo 。 能造拋車。從南天竺國來至城中。 năng tạo phao xa 。tùng Nam Thiên Trúc quốc lai chí thành trung 。 提婆達多聞已。即命巧工告曰。 Đề bà đạt đa văn dĩ 。tức mạng xảo công cáo viết 。 汝能造五百人所牽拋車不。答言。我今善解造此拋車。時提婆達多。 nhữ năng tạo ngũ bách nhân sở khiên phao xa bất 。đáp ngôn 。ngã kim thiện giải tạo thử phao xa 。thời Đề bà đạt đa 。 便即持咽珠價直千金而與巧工。令造此車。 tiện tức trì yết châu giá trực thiên kim nhi dữ xảo công 。lệnh tạo thử xa 。 復與一千人以為驅使。報巧工曰。 phục dữ nhất thiên nhân dĩ vi/vì/vị khu sử 。báo xảo công viết 。 佛在鷲峯山。 Phật tại Thứu Phong sơn 。 汝今應可於其山上近佛坐處安五百人拋車。 nhữ kim ưng khả ư kỳ sơn thượng cận Phật tọa xứ/xử an ngũ bách nhân phao xa 。 復於餘處安二百五十人拋車又復餘處令更安二百五十人拋車。告諸人曰。 phục ư dư xứ an nhị bách ngũ thập nhân phao xa hựu phục dư xứ lệnh cánh an nhị bách ngũ thập nhân phao xa 。cáo chư nhân viết 。 汝等應知。沙門喬答摩遊行來去。 nhữ đẳng ứng tri 。Sa Môn kiều đáp ma du hạnh/hành/hàng lai khứ 。 即以拋車打令斷命。時彼人等受提婆達多教已。 tức dĩ phao xa đả lệnh đoạn mạng 。thời bỉ nhân đẳng thọ/thụ Đề bà đạt đa giáo dĩ 。 即詣鷲峯山上。造五百人拋車畢。時五百人共相議曰。 tức nghệ Thứu Phong sơn thượng 。tạo ngũ bách nhân phao xa tất 。thời ngũ bách nhân cộng tướng nghị viết 。 造此大拋車欲害世尊。悉作是言。汝等應知。 tạo thử Đại phao xa dục hại Thế Tôn 。tất tác thị ngôn 。nhữ đẳng ứng tri 。 寧各捨命。不害人天所共恭敬大聖世尊身。 ninh các xả mạng 。bất hại nhân thiên sở cọng cung kính đại thánh Thế Tôn thân 。 作是語已即捨拋車。便從山頂求覓僻路而下。 tác thị ngữ dĩ tức xả phao xa 。tiện tùng sơn đảnh/đính cầu mịch tích lộ nhi hạ 。 恐提婆達多見。爾時世尊知諸人所念。 khủng Đề bà đạt đa kiến 。nhĩ thời Thế Tôn tri chư nhân sở niệm 。 便化階道。眾人見已各相議。 tiện hóa giai đạo 。chúng nhân kiến dĩ các tướng nghị 。 曰此峻高山先無階道。汝等應當知。此是世尊威德。 viết thử tuấn cao sơn tiên vô giai đạo 。nhữ đẳng ứng đương tri 。thử thị Thế Tôn uy đức 。 于時諸人於佛如來發大清信。 vu thời chư nhân ư Phật Như Lai phát đại thanh tín 。 便於階道而下至世尊所。爾時世尊。為彼諸人欲調伏故。 tiện ư giai đạo nhi hạ chí Thế Tôn sở 。nhĩ thời Thế Tôn 。vi ỉ chư nhân dục điều phục cố 。 經行鷲峯山。既至佛所。頂禮雙足退坐一面。欲聽法故。 kinh hành Thứu Phong sơn 。ký chí Phật sở 。đảnh lễ song túc thoái tọa nhất diện 。dục thính pháp cố 。 爾時世尊。知彼根性意樂隨眠。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri bỉ căn tánh ý lạc tùy miên 。 為說如是四諦令其開悟。彼既聞已。以智金剛杵。 vi/vì/vị thuyết như thị Tứ đế lệnh kỳ khai ngộ 。bỉ ký văn dĩ 。dĩ trí Kim Cương xử 。 即能摧碎二十種薩迦耶見山。證預流果。 tức năng tồi toái nhị thập chủng tát ca da kiến sơn 。chứng dự lưu quả 。 既見諦已白佛言。大德。由佛世尊令我證得解脫之果。 ký kiến đế dĩ bạch Phật ngôn 。Đại Đức 。do Phật Thế tôn lệnh ngã chứng đắc giải thoát chi quả 。 此非父母人王天眾沙門婆羅門親友眷屬之 thử phi phụ mẫu nhân Vương Thiên Chúng sa môn Bà la môn thân hữu quyến thuộc chi 所能作。我遇世尊善知識故。 sở năng tác 。ngã ngộ Thế Tôn thiện tri thức cố 。 於地獄傍生餓鬼趣中拔濟令出。安置人天勝妙之處。 ư địa ngục bàng sanh ngạ quỷ thú trung bạt tế lệnh xuất 。an trí nhân thiên thắng diệu chi xứ/xử 。 當盡生死而得涅槃。超越骨山乾竭血海。 đương tận sanh tử nhi đắc Niết Bàn 。siêu việt cốt sơn càn kiệt huyết hải 。 無始積集二十薩迦耶見。以金剛智杵而摧碎之。 vô thủy tích tập nhị thập tát ca da kiến 。dĩ Kim Cương trí xử nhi tồi toái chi 。 得預流果。我今歸依佛法僧寶。受五學處。 đắc dự lưu quả 。ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo 。thọ/thụ ngũ học xứ 。 始從今日乃至命終。不殺生乃至不飲酒。 thủy tòng kim nhật nãi chí mạng chung 。bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。 唯願世尊證知。我是鄔波索迦。是時工師情謂害佛。 duy nguyện Thế Tôn chứng tri 。ngã thị ô ba tác ca 。Thị thời công sư Tình vị hại Phật 。 便持咽珠私自逃走。時提婆達多數數遙望。 tiện trì yết châu tư tự đào tẩu 。thời Đề bà đạt đa sát sát dao vọng 。 謂佛世尊頭以落地。見佛安然了無損害。 vị Phật Thế tôn đầu dĩ lạc địa 。kiến Phật an nhiên liễu vô tổn hại 。 覩五百人佛所聽法。遂起嗔恨餘路登山。 đổ ngũ bách nhân Phật sở thính pháp 。toại khởi sân hận dư lộ đăng sơn 。 乃見工師持珠私走。 nãi kiến công sư trì châu tư tẩu 。 因此自更將五百人欲發拋車。佛作此念。是我宿業積集成熟業報來至。 nhân thử tự cánh tướng ngũ bách nhân dục phát phao xa 。Phật tác thử niệm 。thị ngã tú nghiệp tích tập thành thục nghiệp báo lai chí 。 欲水暴流無能止息。退自作自受。 dục thủy bạo lưu vô năng chỉ tức 。thoái tự tác tự thọ 。 若他受者無有是處。佛知業已告五百人曰。諸仁當知。 nhược/nhã tha thọ/thụ giả vô hữu thị xứ 。Phật tri nghiệp dĩ cáo ngũ bách nhân viết 。chư nhân đương tri 。 提婆達多甚惡意。欲將汝等身登鷲峯山。 Đề bà đạt đa thậm ác ý 。dục tướng nhữ đẳng thân đăng Thứu Phong sơn 。 此是我業決定須受。可共前進。 thử thị ngã nghiệp quyết định tu thọ/thụ 。khả cọng tiền tiến/tấn 。 時諸天等便觀下方。于時執金剛藥叉。便作是念。 thời chư Thiên đẳng tiện quán hạ phương 。vu thời chấp Kim Cương dược xoa 。tiện tác thị niệm 。 此提婆達多既興惡逆欲害如來。作是念已。 thử Đề bà đạt đa ký hưng ác nghịch dục hại Như Lai 。tác thị niệm dĩ 。 即往金毘羅藥叉宮。報藥叉曰。提婆達多。 tức vãng kim-tỳ-la dược xoa cung 。báo dược xoa viết 。Đề bà đạt đa 。 於鷲峯山頂造大撞車。飛大拋石欲害佛身。 ư Thứu Phong sơn đính tạo Đại chàng xa 。phi Đại phao thạch dục hại Phật thân 。 世尊既在汝宮安住。提婆達多正發石之時。 Thế Tôn ký tại nhữ cung an trụ 。Đề bà đạt đa chánh phát thạch chi thời 。 我當以金剛杵於虛空中而摧碎之。汝應相助。 ngã đương dĩ Kim Cương xử ư hư không trung nhi tồi toái chi 。nhữ ưng tướng trợ 。 恐有碎石迸著佛身。汝應覆護。金毘羅曰。 khủng hữu toái thạch bỉnh trước/trứ Phật thân 。nhữ ưng phước hộ 。kim-tỳ-la viết 。 善哉如是。 Thiện tai như thị 。 爾時世尊從座而起。將入深山巖穴之內。 nhĩ thời Thế Tôn tùng tọa nhi khởi 。tướng nhập thâm sơn nham huyệt chi nội 。 于時提婆達多。與五百人發機飛石直擊如來。 vu thời Đề bà đạt đa 。dữ ngũ bách nhân phát ky phi thạch trực kích Như Lai 。 時執金剛神。以金剛杵於虛空中打石令碎。 thời chấp Kim Cương thần 。dĩ Kim Cương xử ư hư không trung đả thạch lệnh toái 。 其石一片欲墮佛身。 kỳ thạch nhất phiến dục đọa Phật thân 。 時金毘羅藥叉接石不著。遂打自身。從斯迸落損世尊足。 thời kim-tỳ-la dược xoa tiếp thạch bất trước 。toại đả tự thân 。tùng tư bỉnh lạc tổn Thế Tôn túc 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  非在虛空中  非海非山穴  phi tại hư không trung   phi hải phi sơn huyệt  無有地方所  能免於業報  vô hữu địa phương sở   năng miễn ư nghiệp báo 時金毘羅藥叉。被石擊身自知必死。 thời kim-tỳ-la dược xoa 。bị thạch kích thân tự tri tất tử 。 便發善念。命終之後生三十三天。諸天常法。 tiện phát thiện niệm 。mạng chung chi hậu sanh tam thập tam thiên 。chư Thiên thường Pháp 。 得生天已起三種念。一者今在何處。二者因何得生。 đắc sanh thiên dĩ khởi tam chủng niệm 。nhất giả kim tại hà xứ/xử 。nhị giả nhân hà đắc sanh 。 三者復因何業而得生此。 tam giả phục nhân hà nghiệp nhi đắc sanh thử 。 既審觀已知是天處。復知前世身為藥叉。於佛世尊發清淨意。 ký thẩm quán dĩ tri thị thiên xứ 。phục tri tiền thế thân vi/vì/vị dược xoa 。ư Phật Thế tôn phát thanh tịnh ý 。 得生廣勝三十三天。復作是念。我得生天。 đắc sanh quảng thắng tam thập tam thiên 。phục tác thị niệm 。ngã đắc sanh thiên 。 不應經宿受茲妙樂然後見佛。 bất ưng Kinh tú thọ/thụ tư diệu lạc/nhạc nhiên hậu kiến Phật 。 宜時速往敬禮世尊。作是念已。即於身手遍嚴瓔珞殊特。 nghi thời tốc vãng kính lễ Thế Tôn 。tác thị niệm dĩ 。tức ư thân thủ biến nghiêm anh lạc Thù đặc 。 妙好。并持四種蔓陀羅等微妙蓮花。 diệu hảo 。tinh trì tứ chủng mạn Đà-la đẳng vi diệu liên hoa 。 其天首髮柔軟香潔右旋紺青。身相端嚴不可比喻。 kỳ Thiên thủ phát nhu nhuyễn hương khiết hữu toàn cám thanh 。thân tướng đoan nghiêm bất khả bỉ dụ 。 威儀庠序下鷲峯山。 uy nghi tường tự hạ Thứu Phong sơn 。 以天威力光明赫奕遍照山野。詣佛所已。散華供養退坐一面。 dĩ Thiên uy lực quang minh hách dịch biến chiếu sơn dã 。nghệ Phật sở dĩ 。tán hoa cúng dường thoái tọa nhất diện 。 為聞法故。爾時世尊知彼根性意樂隨眠。 vi/vì/vị văn Pháp cố 。nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ căn tánh ý lạc tùy miên 。 為說如是四真諦法。令其開悟。彼聞法已。以智金剛杵。 vi/vì/vị thuyết như thị tứ chân đế Pháp 。lệnh kỳ khai ngộ 。bỉ văn Pháp dĩ 。dĩ trí Kim Cương xử 。 摧壞二十有身見山。證預流果。 tồi hoại nhị thập hữu thân kiến sơn 。chứng dự lưu quả 。 既見諦已三白言。大德。由佛世尊。令我證得解脫之果。 ký kiến đế dĩ tam bạch ngôn 。Đại Đức 。do Phật Thế tôn 。lệnh ngã chứng đắc giải thoát chi quả 。 此非父母人王天眾沙門婆羅門親友眷屬之所 thử phi phụ mẫu nhân Vương Thiên Chúng sa môn Bà la môn thân hữu quyến thuộc chi sở 能作。我遇世尊善知識故。 năng tác 。ngã ngộ Thế Tôn thiện tri thức cố 。 於地獄傍生餓鬼趣中拔濟令出。安置人天勝妙之處。 ư địa ngục bàng sanh ngạ quỷ thú trung bạt tế lệnh xuất 。an trí nhân thiên thắng diệu chi xứ/xử 。 當盡生死而得涅槃。超越骨山乾竭血海。 đương tận sanh tử nhi đắc Niết Bàn 。siêu việt cốt sơn càn kiệt huyết hải 。 無始積集薩迦耶見。以智金剛杵而摧碎之。得預流果。 vô thủy tích tập tát ca da kiến 。dĩ trí Kim Cương xử nhi tồi toái chi 。đắc dự lưu quả 。 我今歸依佛法僧寶。受五學處。 ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo 。thọ/thụ ngũ học xứ 。 始從今日乃至命終。更不殺生乃至不飲酒。 thủy tòng kim nhật nãi chí mạng chung 。cánh bất sát sanh nãi chí bất ẩm tửu 。 唯願世尊證知。我是鄔波索迦。即於佛前而說頌曰。 duy nguyện Thế Tôn chứng tri 。ngã thị ô ba tác ca 。tức ư Phật tiền nhi thuyết tụng viết 。  世尊威力彌弘廣  閉塞堅牢惡趣門  Thế Tôn uy lực di hoằng quảng   bế tắc kiên lao ác thú môn  開示妙善生天路  我今獲得無為果  khai thị diệu thiện sanh Thiên lộ   ngã kim hoạch đắc vô vi/vì/vị quả  親承諸佛大慈悲  眾惡皆除得天眼  thân thừa chư Phật đại từ bi   chúng ác giai trừ đắc Thiên nhãn 是時前身藥叉天神。如商人得利。 Thị thời tiền thân dược xoa thiên thần 。như thương nhân đắc lợi 。 如耕夫收實。如戰者得勝。如病得除。 như canh phu thu thật 。như chiến giả đắc thắng 。như bệnh đắc trừ 。 依舊威儀禮佛而去。時諸苾芻。始從初夜至後夜分。各自禪念。 y cựu uy nghi lễ Phật nhi khứ 。thời chư Bí-sô 。thủy tòng sơ dạ chí hậu dạ phần 。các tự Thiền niệm 。 忽見佛前光明遍照。皆生疑惑詣佛請白。 hốt kiến Phật tiền quang minh biến chiếu 。giai sanh nghi hoặc nghệ Phật thỉnh bạch 。 有何因緣。梵釋諸天四天大王眾。來此奉覲。 hữu hà nhân duyên 。Phạm Thích chư Thiên tứ thiên Đại Vương chúng 。lai thử phụng cận 。 佛告諸苾芻。此非梵天。 Phật cáo chư Bí-sô 。thử phi phạm thiên 。 亦非帝釋四天王眾來此謁我。 diệc phi Đế Thích Tứ Thiên Vương chúng lai thử yết ngã 。 由提婆達多於鷲峯山作大拋車飛石打。我執金剛神以金剛杵空中打碎。 do Đề bà đạt đa ư Thứu Phong sơn tác Đại phao xa phi thạch đả 。ngã chấp Kim Cương thần dĩ Kim Cương xử không trung đả toái 。 時金毘羅藥叉接承不得。遂打自身。 thời kim-tỳ-la dược xoa tiếp thừa bất đắc 。toại đả tự thân 。 因發善心命終之後。得生廣勝三十三天。 nhân phát thiện tâm mạng chung chi hậu 。đắc sanh quảng thắng tam thập tam thiên 。 緣此故來稽首於我。我為說法。得見真諦歸還天已。 duyên thử cố lai khể thủ ư ngã 。ngã vi/vì/vị thuyết Pháp 。đắc kiến chân đế quy hoàn Thiên dĩ 。 是故苾芻。若作黑業得黑果。作純白業得純白果。 thị cố Bí-sô 。nhược/nhã tác hắc nghiệp đắc hắc quả 。tác thuần bạch nghiệp đắc thuần bạch quả 。 若作雜業必受雜果。宜捨黑雜業唯集白業。 nhược/nhã tác tạp nghiệp tất thọ/thụ tạp quả 。nghi xả hắc tạp nghiệp duy tập bạch nghiệp 。 當如是學。時諸苾芻皆生疑惑而白佛言。 đương như thị học 。thời chư Bí-sô giai sanh nghi hoặc nhi bạch Phật ngôn 。 金毘羅藥叉為護佛故自喪身命。佛言。 kim-tỳ-la dược xoa vi/vì/vị hộ Phật cố tự tang thân mạng 。Phật ngôn 。 非但今日為我喪命。於過去生亦為我故自喪身命。 phi đãn kim nhật vi/vì/vị ngã tang mạng 。ư quá khứ sanh diệc vi/vì/vị ngã cố tự tang thân mạng 。 汝應善聽。乃往古昔波羅痆斯國有王。 nhữ ưng thiện thính 。nãi vãng cổ tích ba la nhiếp tư quốc hữu Vương 。 名曰梵授。正法理國無諸枉濫。 danh viết phạm thọ/thụ 。chánh pháp lý quốc vô chư uổng lạm 。 時世清淨人無災害。五穀豐盈萬姓安樂。當爾之時。 thời thế thanh tịnh nhân vô tai hại 。ngũ cốc phong doanh vạn tính an lạc 。đương nhĩ chi thời 。 去城不遠有別聚落。多諸園林勝妙花果。 khứ thành bất viễn hữu biệt tụ lạc 。đa chư viên lâm thắng diệu hoa quả 。 雜類諸鳥和鳴可愛。時有仙人住此林內。 tạp loại chư điểu hòa minh khả ái 。thời hữu Tiên nhân trụ/trú thử lâm nội 。 絕粒苦行唯食根果。被樹皮衣以禦寒暑。 tuyệt lạp khổ hạnh duy thực/tự căn quả 。bị thụ/thọ bì y dĩ ngữ hàn thử 。 即於此處有一獵師。每持弓矢殺諸禽獸。而自存養。 tức ư thử xứ/xử hữu nhất liệp sư 。mỗi trì cung thỉ sát chư cầm thú 。nhi tự tồn dưỡng 。 而此獵師於時林間往仙人所。仙見歲寒往來疲乏。 nhi thử liệp sư ư thời lâm gian vãng Tiên nhân sở 。tiên kiến tuế hàn vãng lai bì phạp 。 心生愍念。乃將根果與之令食。 tâm sanh mẫn niệm 。nãi tướng căn quả dữ chi lệnh thực/tự 。 遂結恩義共為父子。是時獵師敬事仙人。稱之為父。 toại kết/kiết ân nghĩa cọng vi/vì/vị phụ tử 。Thị thời liệp sư kính sự Tiên nhân 。xưng chi vi/vì/vị phụ 。 仙亦憐愍愛之如子。 tiên diệc liên mẫn ái chi như tử 。 後於異時其梵授王清晨縱觀入鹿園中。時有野鹿。驚怖悲鳴急投仙人。 hậu ư dị thời kỳ phạm thọ/thụ Vương thanh Thần túng quán nhập Lộc viên trung 。thời hữu dã lộc 。kinh phố bi minh cấp đầu Tiên nhân 。 時王即便射殺此鹿。既見命終。 thời Vương tức tiện xạ sát thử lộc 。ký kiến mạng chung 。 仙乃發憤報彼王曰。汝之惡性深非道理。 tiên nãi phát phẫn báo bỉ Vương viết 。nhữ chi ác tánh thâm phi đạo lý 。 彼鹿投我輒事屠害。時王聞已極生瞋恚告諸臣曰。 bỉ lộc đầu ngã triếp sự đồ hại 。thời Vương văn dĩ cực sanh sân khuể cáo chư Thần viết 。 若有世人。於灌頂剎帝王加麁惡語。合科何罪。 nhược hữu thế nhân 。ư quán đảnh sát đế Vương gia thô ác ngữ 。hợp khoa hà tội 。 群臣白王。非法惡人合當死罪。王曰。 quần thần bạch Vương 。phi pháp ác nhân hợp đương tử tội 。Vương viết 。 然此仙人輕毀於我。其時群臣欲害仙人。 nhiên thử Tiên nhân khinh hủy ư ngã 。kỳ thời quần thần dục hại Tiên nhân 。 獵師近見便作是念。我見命存。豈彼敢害大仙人也。 liệp sư cận kiến tiện tác thị niệm 。ngã kiến mạng tồn 。khởi bỉ cảm hại Đại Tiên nhân dã 。 是時獵師即共決戰。仙人避走。時王爾時有大威勢。 Thị thời liệp sư tức cọng quyết chiến 。Tiên nhân tị tẩu 。thời Vương nhĩ thời hữu Đại uy thế 。 其時獵師便被王殺害。佛言。諸苾芻。 kỳ thời liệp sư tiện bị Vương sát hại 。Phật ngôn 。chư Bí-sô 。 汝意云何。時仙人者我身是也。時獵師者。 nhữ ý vân hà 。thời Tiên nhân giả Ngã thân thị dã 。thời liệp sư giả 。 即前身藥叉天神是也。當於爾時。已為我故喪失身命。 tức tiền thân dược xoa thiên thần thị dã 。đương ư nhĩ thời 。dĩ vi/vì/vị ngã cố tang thất thân mạng 。 今還為我遂便致死。 kim hoàn vi/vì/vị ngã toại tiện trí tử 。 石打我足流血如是不絕。世尊忍痛。爾時醫王侍縛迦。 thạch đả ngã túc lưu huyết như thị bất tuyệt 。Thế Tôn nhẫn thống 。nhĩ thời y vương thị phược ca 。 每日三時來詣佛所。 mỗi nhật tam thời lai nghệ Phật sở 。 其王舍城人及諸國商人貧富貴賤有信心正見者。皆與醫王同往佛所。 kỳ Vương-Xá thành nhân cập chư quốc thương nhân bần phú quý tiện hữu tín tâm chánh kiến giả 。giai dữ y vương đồng vãng Phật sở 。 時諸眾人白醫王言。作何醫方。醫王答言。 thời chư chúng nhân bạch y vương ngôn 。tác hà y phương 。y vương đáp ngôn 。 我解此方其藥難得。時阿難陀問醫王曰。 ngã giải thử phương kỳ dược nan đắc 。thời A-nan-đà vấn y vương viết 。 是何藥草難可求得。答言。此方用牛頭栴檀香。 thị hà dược thảo nạn/nan khả cầu đắc 。đáp ngôn 。thử phương dụng ngưu đầu chiên đàn hương 。 我先已於諸處求覓不得。縱令商人有者。 ngã tiên dĩ ư chư xứ/xử cầu mịch bất đắc 。túng lệnh thương nhân hữu giả 。 怕未生怨王惡性。不敢出賣。王若須者。方始將出獻王。 phạ vị sanh oán Vương ác tánh 。bất cảm xuất mại 。Vương nhược/nhã tu giả 。phương thủy tướng xuất hiến Vương 。 王若須香之日。無可與王必定被殺。何以故。 Vương nhược/nhã tu hương chi nhật 。vô khả dữ Vương tất định bị sát 。hà dĩ cố 。 為曾賣栴檀香來。已知有其香故。 vi/vì/vị tằng mại chiên đàn hương lai 。dĩ tri hữu kỳ hương cố 。 時賣香商人在其眾中。聞侍縛迦所說。為世尊治病故。 thời mại hương thương nhân tại kỳ chúng trung 。văn thị phược ca sở thuyết 。vi/vì/vị Thế Tôn trì bệnh cố 。 須栴檀香。便作是念。 tu chiên đàn hương 。tiện tác thị niệm 。 未生怨王共提婆達多親愛。於世尊相嫉。 vị sanh oán Vương cọng Đề bà đạt đa thân ái 。ư Thế Tôn tướng tật 。 若聞我與世尊牛頭栴檀香時。定當損我。復作是念。世尊是諸人天應供。 nhược/nhã văn ngã dữ Thế Tôn ngưu đầu chiên đàn hương thời 。định đương tổn ngã 。phục tác thị niệm 。Thế Tôn thị chư nhân thiên Ứng-Cúng 。 我為此縱其身命被損。 ngã vi/vì/vị thử túng kỳ thân mạng bị tổn 。 亦須奉上如來牛頭栴檀香。即往取香來供養佛。胡跪白言。 diệc tu phụng thượng Như Lai ngưu đầu chiên đàn hương 。tức vãng thủ hương lai cúng dường Phật 。hồ quỵ bạch ngôn 。 世尊。我得栴檀香來。世尊慈愍須當受取。 Thế Tôn 。ngã đắc chiên đàn hương lai 。Thế Tôn từ mẫn tu đương thọ/thụ thủ 。 佛告具壽阿難陀言。此大仁邊。為受取栴檀香。 Phật cáo cụ thọ A-nan-đà ngôn 。thử đại nhân biên 。vi/vì/vị thọ/thụ thủ chiên đàn hương 。 依命受得。商人生大歡喜。頭面禮佛退而還去。 y mạng thọ/thụ đắc 。thương nhân sanh đại hoan hỉ 。đầu diện lễ Phật thoái nhi hoàn khứ 。 爾時世尊微笑。有五色光現青黃赤白。 nhĩ thời Thế Tôn vi tiếu 。hữu ngũ sắc quang hiện thanh hoàng xích bạch 。 皆從口出。乃至其光於眉間入。廣如上說。 giai tùng khẩu xuất 。nãi chí kỳ quang ư my gian nhập 。quảng như thượng thuyết 。 時阿難陀以偈讚佛。廣說如前。 thời A-nan-đà dĩ kệ tán Phật 。quảng thuyết như tiền 。 佛告阿難陀。 Phật cáo A-nan-đà 。 汝見彼商人心生歡喜以牛頭栴檀香供養於我不。阿難陀白佛言我見。 nhữ kiến bỉ thương nhân tâm sanh hoan hỉ dĩ ngưu đầu chiên đàn hương cúng dường ư ngã bất 。A-nan-đà bạch Phật ngôn ngã kiến 。 佛告阿難陀。如彼商人。以無量善根敬信。 Phật cáo A-nan-đà 。như bỉ thương nhân 。dĩ vô lượng thiện căn kính tín 。 捨施牛頭栴檀香。於未來世當證辟支佛果。 xả thí ngưu đầu chiên đàn hương 。ư vị lai thế đương chứng Bích Chi Phật quả 。 名曰栴檀。因於我處生大歡喜。當得是報。 danh viết chiên đàn 。nhân ư ngã xứ/xử sanh đại hoan hỉ 。đương đắc thị báo 。 爾時世尊。得此檀香塗足。血猶不止。 nhĩ thời Thế Tôn 。đắc thử đàn hương đồ túc 。huyết do bất chỉ 。 侍縛迦復白佛言。用童女人乳汁塗點瘡上。時諸苾芻。 thị phược ca phục bạch Phật ngôn 。dụng đồng nữ nhân nhũ trấp đồ điểm sang thượng 。thời chư Bí-sô 。 心怪不識童女乳汁。時具壽阿難陀問侍縛迦言。 tâm quái bất thức đồng nữ nhũ trấp 。thời cụ thọ A-nan-đà vấn thị phược ca ngôn 。 何者是名童女乳汁。答曰。 hà giả thị danh đồng nữ nhũ trấp 。đáp viết 。 若婦人初妊胎生子者。是名童女乳汁。爾時四眾往詣諸處。 nhược/nhã phụ nhân sơ nhâm thai sanh tử giả 。thị danh đồng nữ nhũ trấp 。nhĩ thời Tứ Chúng vãng nghệ chư xứ/xử 。 求覓童女乳汁。在王舍城中。 cầu mịch đồng nữ nhũ trấp 。tại Vương-Xá thành trung 。 除提婆達多及諸近友。於餘外四眾處。皆求此乳。 trừ Đề bà đạt đa cập chư cận hữu 。ư dư ngoại Tứ Chúng xứ/xử 。giai cầu thử nhũ 。 其提婆達多及諸惡友唱言。汝等勿與乳汁。 kỳ Đề bà đạt đa cập chư ác hữu xướng ngôn 。nhữ đẳng vật dữ nhũ trấp 。 當欲作厭魅幻化之法。自無與心障破一切人。 đương dục tác Yếm-mị huyễn hóa chi Pháp 。tự vô dữ tâm chướng phá nhất thiết nhân 。 爾時是王舍城中唯有一婦人。身自瘦小。 nhĩ thời thị Vương-Xá thành trung duy hữu nhất phụ nhân 。thân tự sấu tiểu 。 初生孩子身亦瘦小。其母乳汁子食猶不得足。 sơ sanh hài tử thân diệc sấu tiểu 。kỳ mẫu nhũ trấp tử thực/tự do bất đắc túc 。 況故更與他人。時彼婦人聞佛世尊須童女乳汁。 huống cố cánh dữ tha nhân 。thời bỉ phụ nhân văn Phật Thế tôn tu đồng nữ nhũ trấp 。 便作是念。我若以用乳供養如來。 tiện tác thị niệm 。ngã nhược/nhã dĩ dụng nhũ cúng dường Như Lai 。 我自瘦弱多有禍起。一者子當必死。 ngã tự sấu nhược đa hữu họa khởi 。nhất giả tử đương tất tử 。 二者提婆達多與王親近。及有宿舊朋友。聞與乳必當殺我。 nhị giả Đề bà đạt đa dữ Vương thân cận 。cập hữu tú cựu bằng hữu 。văn dữ nhũ tất đương sát ngã 。 復作是念。若我身死并我子亡。為天人應供養者。 phục tác thị niệm 。nhược/nhã ngã thân tử tinh ngã tử vong 。vi/vì/vị Thiên Nhân Ứng-Cúng dưỡng giả 。 念患足指疼痛。我當持乳將供養如來。 niệm hoạn túc chỉ đông thống 。ngã đương trì nhũ tướng cúng dường Như Lai 。 時彼婦人出乳置於銅器中。持將往如來所。 thời bỉ phụ nhân xuất nhũ trí ư đồng khí trung 。trì tướng vãng Như Lai sở 。 頭面禮足胡跪奉佛。白言。世尊。我將女乳來。 đầu diện lễ túc hồ quỵ phụng Phật 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã tướng nữ nhũ lai 。 聞佛須童女乳。我今將來。願佛受取此乳。 văn Phật tu đồng nữ nhũ 。ngã kim tướng lai 。nguyện Phật thọ/thụ thủ thử nhũ 。 佛告阿難。此女人心懷正信。汝當受取此乳。 Phật cáo A-nan 。thử nữ nhân tâm hoài chánh tín 。nhữ đương thọ/thụ thủ thử nhũ 。 時阿難陀依命受得。婦人頭面禮佛退還而去。 thời A-nan-đà y mạng thọ/thụ đắc 。phụ nhân đầu diện lễ Phật thoái hoàn nhi khứ 。 爾時世尊。微笑放五色光。其光遍滿三千。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi tiếu phóng ngũ sắc quang 。kỳ quang biến mãn tam thiên 。 廣如上說。佛告阿難陀言。 quảng như thượng thuyết 。Phật cáo A-nan-đà ngôn 。 汝見彼女人將乳來供養我不。阿難陀白佛言。世尊我見。 nhữ kiến bỉ nữ nhân tướng nhũ lai cúng dường ngã bất 。A-nan-đà bạch Phật ngôn 。Thế Tôn ngã kiến 。 佛復告阿難陀。此人以歡喜心捨施乳來供養於我。 Phật phục cáo A-nan-đà 。thử nhân dĩ hoan hỉ tâm xả thí nhũ lai cúng dường ư ngã 。 以此無量善根。當來之世得證辟支佛果。 dĩ thử vô lượng thiện căn 。đương lai chi thế đắc chứng Bích Chi Phật quả 。 時佛世尊。瀝乳塗瘡血流不息。諸方苾芻及梵志等。 thời Phật Thế tôn 。lịch nhũ đồ sang huyết lưu bất tức 。chư phương Bí-sô cập Phạm-chí đẳng 。 聞佛患瘡皆來佛所。 văn Phật hoạn sang giai lai Phật sở 。 或有塗香粖香安於瘡上種種醫療竟不能差。 hoặc hữu đồ hương 粖hương an ư sang thượng chủng chủng y liệu cánh bất năng sái 。 爾時具壽十力迦攝波。以真實語發大誓願。若佛世尊。 nhĩ thời cụ thọ thập lực Ca nhiếp ba 。dĩ chân thật ngữ phát đại thệ nguyện 。nhược/nhã Phật Thế tôn 。 於一切眾生普作子想。實不虛者。令血止息瘡得平復。 ư nhất thiết chúng sanh phổ tác tử tưởng 。thật bất hư giả 。lệnh huyết chỉ tức sang đắc bình phục 。 作是願已。血便止息瘡即除差。 tác thị nguyện dĩ 。huyết tiện chỉ tức sang tức trừ sái 。 時諸苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦及王舍城一切道俗。 thời chư Bí-sô Bật-sô-ni ô ba tác ca ô ba tư ca cập Vương-Xá thành nhất thiết đạo tục 。 皆大歡喜踊躍無量。 giai Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 唯提婆達多與未生怨王。并拘迦里迦惡苾芻等。心不歡喜。口云。 duy Đề bà đạt đa dữ vị sanh oán Vương 。tinh câu Ca lý Ca ác Bí-sô đẳng 。tâm bất hoan hỉ 。khẩu vân 。 得病差者誠為善哉。因此能有諸善根故。 đắc bệnh sái giả thành vi/vì/vị Thiện tai 。nhân thử năng hữu chư thiện căn cố 。 時諸苾芻皆生疑惑。唯佛世尊能斷除之。 thời chư Bí-sô giai sanh nghi hoặc 。duy Phật Thế tôn năng đoạn trừ chi 。 諸苾芻白佛言。世尊。有何因緣。 chư Bí-sô bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hữu hà nhân duyên 。 十力迦攝發誓願已。血流止息瘡得除差。 thập lực Ca nhiếp phát thệ nguyện dĩ 。huyết lưu chỉ tức sang đắc trừ sái 。 佛告諸苾芻。非但今日有此因緣。 Phật cáo chư Bí-sô 。phi đãn kim nhật hữu thử nhân duyên 。 過去世時亦有此事。汝應諦聽。乃往過去我被毒瘡。 quá khứ thế thời diệc hữu thử sự 。nhữ ưng đế thính 。nãi vãng quá khứ ngã bị độc sang 。 彼發實語已得除差。 bỉ phát thật ngữ dĩ đắc trừ sái 。 乃往昔時於一山野有一大村。去村不遠有大叢林。多饒根果。 nãi vãng tích thời ư nhất sơn dã hữu nhất Đại thôn 。khứ thôn bất viễn hữu Đại tùng lâm 。đa nhiêu căn quả 。 異類諸鳥在此栖遊。出和雅音甚可愛樂。 dị loại chư điểu tại thử tê du 。xuất hòa nhã âm thậm khả ái lạc/nhạc 。 有一仙人止住其中。但食根菓飲清流水。 hữu nhất Tiên nhân chỉ trụ kỳ trung 。đãn thực/tự căn quả ẩm thanh lưu thủy 。 被樹皮衣專持神呪。於此村內有一長者。 bị thụ/thọ bì y chuyên trì Thần chú 。ư thử thôn nội hữu nhất Trưởng-giả 。 在於宗族娶一女人。以為夫妻共為歡樂。 tại ư tông tộc thú nhất nữ nhân 。dĩ vi/vì/vị phu thê cọng vi/vì/vị hoan lạc 。 於後不久妻便有娠。歲月滿已誕生一子。滿三七日設會立名。 ư hậu bất cửu thê tiện hữu thần 。tuế Nguyệt mãn dĩ đản sanh nhất tử 。mãn tam thất nhật thiết hội lập danh 。 字之喜樂。長成已。或時經行或時坐臥。 tự chi thiện lạc 。trường/trưởng thành dĩ 。hoặc thời kinh hành hoặc thời tọa ngọa 。 常思善事常行善業。時彼村人見彼喜樂。 thường tư thiện sự thường hạnh/hành/hàng thiện nghiệp 。thời bỉ thôn nhân kiến bỉ thiện lạc 。 號名法愛。謂求善故。時時往詣仙人所承事供養。 hiệu danh pháp ái 。vị cầu thiện cố 。thời thời vãng nghệ Tiên nhân sở thừa sự cúng dường 。 眾人見彼愛樂仙人勤修練行。 chúng nhân kiến bỉ ái lạc Tiên nhân cần tu luyện hạnh/hành/hàng 。 復號其名以為練行。當於後時彼長者子身患毒瘡。 phục hiệu kỳ danh dĩ vi/vì/vị luyện hạnh/hành/hàng 。đương ư hậu thời bỉ Trưởng-giả tử thân hoạn độc sang 。 以種種藥及諸呪法療治不差。 dĩ chủng chủng dược cập chư chú Pháp liệu trì bất sái 。 然其父母將子共往詣仙人所白言。仙人。侍者今患瘡極困。 nhiên kỳ phụ mẫu tướng tử cọng vãng nghệ Tiên nhân sở bạch ngôn 。Tiên nhân 。thị giả kim hoạn sang cực khốn 。 當願療治。時彼仙人即作實語發願。今此長者子。 đương nguyện liệu trì 。thời bỉ Tiên nhân tức tác thật ngữ phát nguyện 。kim thử Trưởng-giả tử 。 於親於怨皆生平等無有異心。若是實言。 ư thân ư oán giai sanh bình đẳng vô hữu dị tâm 。nhược/nhã thị thật ngôn 。 毒當除愈。發此願已。毒瘡當時即得除愈。 độc đương trừ dũ 。phát thử nguyện dĩ 。độc sang đương thời tức đắc trừ dũ 。 佛告諸苾芻。汝意云何。爾時長者子者。即我身是。 Phật cáo chư Bí-sô 。nhữ ý vân hà 。nhĩ thời Trưởng-giả tử giả 。tức ngã thân thị 。 時仙人者。即十力大迦葉身是。 thời Tiên nhân giả 。tức thập lực đại Ca-diếp thân thị 。 於彼時中為發真實願故。病得除愈。今時亦復如是。 ư bỉ thời trung vi/vì/vị phát chân thật nguyện cố 。bệnh đắc trừ dũ 。kim thời diệc phục như thị 。 時提婆達多意生悔過。我於喬答摩沙門。 thời Đề bà đạt đa ý sanh hối quá 。ngã ư kiều đáp ma Sa Môn 。 以石擊打不能損害。無益於事。 dĩ thạch kích đả bất năng tổn hại 。vô ích ư sự 。 眾人皆知虛獲惡名。其提婆達多。 chúng nhân giai tri hư hoạch ác danh 。kỳ Đề bà đạt đa 。 即於樹下結跏趺坐諦自思惟。時諸苾芻見提婆達多已。 tức ư thụ hạ kết già phu tọa đế tự tư tánh 。thời chư Bí-sô kiến Đề bà đạt đa dĩ 。 各共籌量思惟議論。提婆達多於如來所有如是嗔恨。 các cộng trù lượng tư tánh nghị luận 。Đề bà đạt đa ư Như Lai sở hữu như thị sân hận 。 以石擊打如來。 dĩ thạch kích đả Như Lai 。 時孤迦里迦苾芻是提婆達多朋友。告諸苾芻。汝具壽等不能諦思非語即語。 thời cô Ca lý Ca Bí-sô thị Đề bà đạt đa bằng hữu 。cáo chư Bí-sô 。nhữ cụ thọ đẳng bất năng đế tư phi ngữ tức ngữ 。 汝等不見提婆達多今在彼樹住於四禪。 nhữ đẳng bất kiến Đề bà đạt đa kim tại bỉ thụ/thọ trụ/trú ư tứ Thiền 。 是大人者不作惡事。時苾芻等心生疑惑。 thị đại nhân giả bất tác ác sự 。thời Bí-sô đẳng tâm sanh nghi hoặc 。 唯佛世尊能斷疑惑。諸苾芻白佛言。如上所說。 duy Phật Thế tôn năng đoạn nghi hoặc 。chư Bí-sô bạch Phật ngôn 。như thượng sở thuyết 。 時提婆達多朋友苾芻孤迦里迦等見白佛已。 thời Đề bà đạt đa bằng hữu Bí-sô cô Ca lý Ca đẳng kiến bạch Phật dĩ 。 訶諸苾芻。汝等自無羞恥。 ha chư Bí-sô 。nhữ đẳng tự vô tu sỉ 。 即說我提婆達多云作惡事。佛告諸苾芻。 tức thuyết ngã Đề bà đạt đa vân tác ác sự 。Phật cáo chư Bí-sô 。 孤迦里迦往昔之時亦復即說無羞恥事。汝等諦聽。如往昔之時。 cô Ca lý Ca vãng tích chi thời diệc phục tức thuyết vô tu sỉ sự 。nhữ đẳng đế thính 。như vãng tích chi thời 。 於王舍城有王。先立勅條令事王人。 ư Vương-Xá thành hữu Vương 。tiên lập sắc điều lệnh sự vương nhân 。 置兩摩舍那。一著丈夫。一著婦人。丈夫屍林著女婦。 trí lượng (lưỡng) ma xá na 。nhất trước/trứ trượng phu 。nhất trước/trứ phụ nhân 。trượng phu thi lâm trước/trứ nữ phụ 。 女婦屍林著丈夫。爾時後有一黃門死。 nữ phụ thi lâm trước/trứ trượng phu 。nhĩ thời hậu hữu nhất hoàng môn tử 。 將往深摩舍那。其丈夫屍林守人不令放著。 tướng vãng thâm ma xá na 。kỳ trượng phu thi lâm thủ nhân bất lệnh phóng trước/trứ 。 其婦女屍林亦不聽著。二俱無處。於王舍城不遠。 kỳ phụ nữ thi lâm diệc bất thính trước/trứ 。nhị câu vô xứ/xử 。ư Vương-Xá thành bất viễn 。 有一林所。花樹林菓茂盛可愛。 hữu nhất lâm sở 。hoa thụ lâm quả mậu thịnh khả ái 。 有諸雜鳥出和雅音。有一仙人居止其中。 hữu chư tạp điểu xuất hòa nhã âm 。hữu nhất Tiên nhân cư chỉ kỳ trung 。 根菓為食飲清泉水被樹皮衣。近彼方所耕地之處。 căn quả vi/vì/vị thực/tự ẩm thanh tuyền thủy bị thụ/thọ bì y 。cận bỉ phương sở canh địa chi xứ/xử 。 有楩麻樹。其人將此死屍置楩麻樹下。 hữu 楩ma thụ/thọ 。kỳ nhân tướng thử tử thi trí 楩ma thụ hạ 。 時有野犴聞死屍臭。尋氣而來即食死人。有一老烏。 thời hữu dã ngạn văn tử thi xú 。tầm khí nhi lai tức thực/tự tử nhân 。hữu nhất lão ô 。 在於楩麻樹上藏隱而住。便自思惟。 tại ư 楩ma thụ/thọ thượng tạng ẩn nhi trụ/trú 。tiện tự tư tánh 。 我今好讚野犴。彼應與我少多飡食。老烏以頌讚曰。 ngã kim hảo tán dã ngạn 。bỉ ưng dữ ngã thiểu đa thực thực/tự 。lão ô dĩ tụng tán viết 。  汝胸如師子  腰復似牛王  nhữ hung như sư tử   yêu phục tự ngưu vương  我禮獸中主  與我食飡者  ngã lễ thú trung chủ   dữ ngã thực/tự thực giả 爾時野犴遍觀察已。以頌答曰。 nhĩ thời dã ngạn biến quan sát dĩ 。dĩ tụng đáp viết 。  誰居叢上樹  後生中最勝  thùy cư tùng thượng thụ/thọ   hậu sanh trung tối thắng  身色照諸處  如寶作一團  thân sắc chiếu chư xứ/xử   như bảo tác nhất đoàn 老烏又以頌讚曰。 lão ô hựu dĩ tụng tán viết 。  我多有用具  故為見汝來  ngã đa hữu dụng cụ   cố vi/vì/vị kiến nhữ lai  今我禮獸王  有殘食與我  kim ngã lễ thú Vương   hữu tàn thực/tự dữ ngã 野犴還以頌答曰。 dã ngạn hoàn dĩ tụng đáp viết 。  汝項如孔雀  烏鳥甚可愛  nhữ hạng như Khổng-tước   ô điểu thậm khả ái  聲鳴最勝妙  任汝來取食  thanh minh tối thắng diệu   nhâm nhữ lai thủ thực/tự 時烏下樹。共彼野犴同食死人。彼仙人見已。 thời ô hạ thụ/thọ 。cọng bỉ dã ngạn đồng thực/tự tử nhân 。bỉ Tiên nhân kiến dĩ 。 還作頌曰。 hoàn tác tụng viết 。  多時見汝等  共合無羞者  đa thời kiến nhữ đẳng   cọng hợp vô tu giả  樹中最上音  所食人中賤  thụ/thọ trung tối thượng âm   sở thực/tự nhân trung tiện 老烏聞此語已。復以頌答曰。 lão ô văn thử ngữ dĩ 。phục dĩ tụng đáp viết 。  師子孔雀飡  共食最上者  sư tử Khổng-tước thực   cọng thực/tự tối thượng giả  禿人於此來  關爾何物事  ngốc nhân ư thử lai   quan nhĩ hà vật sự 爾時仙人嗔已。還以頌答曰。 nhĩ thời Tiên nhân sân dĩ 。hoàn dĩ tụng đáp viết 。  老烏鳥中卑  野犴獸中賤  lão ô điểu trung ti   dã ngạn thú trung tiện  楩麻不堪樹  黃門人中下  楩ma bất kham thụ/thọ   hoàng môn nhân trung hạ  地中三角醜  看此不識羞  địa trung tam giác xú   khán thử bất thức tu 時老烏起大嗔心。即往仙人祭火壇中。 thời lão ô khởi Đại sân tâm 。tức vãng Tiên nhân tế hỏa đàn trung 。 四邊觀望無可損處。以糞污其壇中。 tứ biên quán vọng vô khả tổn xứ/xử 。dĩ phẩn ô kỳ đàn trung 。 撥水瓶破便即走去。時彼仙人歸來。 bát thủy bình phá tiện tức tẩu khứ 。thời bỉ Tiên nhân quy lai 。 唯見祭火壇中糞穢不淨水瓶被撥打破。仙人觀察。 duy kiến tế hỏa đàn trung phẩn uế bất tịnh thủy bình bị bát đả phá 。Tiên nhân quan sát 。 乃知是烏糞穢及打破水瓶。即說頌曰。 nãi tri thị ô phẩn uế cập đả phá thủy bình 。tức thuyết tụng viết 。  如彼獰惡物  無羞多嗔者  như bỉ nanh ác vật   vô tu đa sân giả  壞我祭火壇  復打水瓶碎  hoại ngã tế hỏa đàn   phục đả thủy bình toái  是類非是類  一切莫共言  thị loại phi thị loại   nhất thiết mạc cọng ngôn  應言少共說  無言最安樂  ưng ngôn thiểu cọng thuyết   vô ngôn tối an lạc 爾時世尊告諸苾芻。汝意云何。爾時仙人者。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô 。nhữ ý vân hà 。nhĩ thời Tiên nhân giả 。 即我身是。老烏者。提婆達多是。彼朋友者。 tức ngã thân thị 。lão ô giả 。Đề bà đạt đa thị 。bỉ bằng hữu giả 。 惡苾芻孤迦里迦是。 ác Bí-sô cô Ca lý Ca thị 。 於此時中非是而說無羞而說。爾時諸苾芻心生疑惑。 ư thử thời trung phi thị nhi thuyết vô tu nhi thuyết 。nhĩ thời chư Bí-sô tâm sanh nghi hoặc 。 唯願世尊廣說因緣。世尊共提婆達多。 duy nguyện Thế Tôn quảng thuyết nhân duyên 。Thế Tôn cọng Đề bà đạt đa 。 宿世以來因何有惡。爾時世尊告諸苾芻。汝等諦聽。乃往昔時。 tú thế dĩ lai nhân hà hữu ác 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô 。nhữ đẳng đế thính 。nãi vãng tích thời 。 近此海邊有一共命之鳥。一身兩頭。 cận thử hải biên hữu nhất cọng-mạng chi điểu 。nhất thân lưỡng đầu 。 一鳥名法。一名非法。其非法鳥當時眠睡。法鳥眠覺。 nhất điểu danh Pháp 。nhất danh phi pháp 。kỳ phi pháp điểu đương thời miên thụy 。Pháp điểu miên giác 。 見流水上有一甘菓。逐流而來嘴以取之。 kiến lưu thủy thượng hữu nhất cam quả 。trục lưu nhi lai chủy dĩ thủ chi 。 作是念。彼既睡眠。我今欲喚睡覺共食。 tác thị niệm 。bỉ ký thụy miên 。ngã kim dục hoán thụy giác cọng thực/tự 。 為復自食。復作是念。為同一身。 vi/vì/vị phục tự thực/tự 。phục tác thị niệm 。vi/vì/vị đồng nhất thân 。 我若食已彼亦得飽。即便食之。後時非法睡覺已。 ngã nhược/nhã thực/tự dĩ bỉ diệc đắc bão 。tức tiện thực/tự chi 。hậu thời phi pháp thụy giác dĩ 。 見法有異復聞香氣。怪而問曰。是何香氣。答曰。 kiến pháp hữu dị phục văn hương khí 。quái nhi vấn viết 。thị hà hương khí 。đáp viết 。 我食甘菓。復問。菓今何在。報言。非法為汝睡眠。 ngã thực/tự cam quả 。phục vấn 。quả kim hà tại 。báo ngôn 。phi pháp vi/vì/vị nhữ thụy miên 。 此已食訖。答曰。如汝所作非是好也。我自知時。 thử dĩ thực/tự cật 。đáp viết 。như nhữ sở tác phi thị hảo dã 。ngã tự tri thời 。 後時法鳥眠睡之次。 hậu thời Pháp điểu miên thụy chi thứ 。 非法見一毒菓於水上流。引嘴往取食之。二俱迷悶心狂昏亂。 phi pháp kiến nhất độc quả ư thủy thượng lưu 。dẫn chủy vãng thủ thực/tự chi 。nhị câu mê muộn tâm cuồng hôn loạn 。 爾時非法即設誓言。當來所生之處生生世世。 nhĩ thời phi pháp tức thiết thệ ngôn 。đương lai sở sanh chi xứ/xử sanh sanh thế thế 。 共汝相害常共為怨。時法答曰。願我生生世世。 cọng nhữ tướng hại thường cọng vi/vì/vị oán 。thời Pháp đáp viết 。nguyện ngã sanh sanh thế thế 。 常共汝為善友。爾時世尊告諸苾芻。 thường cọng nhữ vi/vì/vị thiện hữu 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô 。 汝意云何。時法鳥者即我身是。 nhữ ý vân hà 。thời Pháp điểu giả tức ngã thân thị 。 非法者即提婆達多是。於彼時中始生怨結。我常行利益之心。 phi pháp giả tức Đề bà đạt đa thị 。ư bỉ thời trung thủy sanh oán kết 。ngã thường hạnh/hành/hàng lợi ích chi tâm 。 天授常懷損害之意。佛告諸苾芻。 thiên thụ thường hoài tổn hại chi ý 。Phật cáo chư Bí-sô 。 乃往過去於婆羅痆斯有王。名曰白膠香。統化其國。 nãi vãng quá khứ ư Bà la nhiếp tư hữu Vương 。danh viết bạch giao hương 。thống hóa kỳ quốc 。 其國豐熟人民熾盛。皆得安樂。 kỳ quốc phong thục nhân dân sí thịnh 。giai đắc an lạc 。 近彼國界有一王女。共為婚娶。娛樂遊戲住此歡樂。 cận bỉ quốc giới hữu nhất Vương nữ 。cọng vi/vì/vị hôn thú 。ngu lạc du hí trụ/trú thử hoan lạc 。 後時懷妊乃生一女。其女漸漸長大。 hậu thời hoài nhâm nãi sanh nhất nữ 。kỳ nữ tiệm tiệm trường đại 。 乃復有娠月滿以後便生一子。形貌端嚴人所樂見。親族聚會。 nãi phục hưũ thần Nguyệt mãn dĩ hậu tiện sanh nhất tử 。hình mạo đoan nghiêm nhân sở lạc/nhạc kiến 。thân tộc tụ hội 。 為子召諸臣議論。為彼日初出時生其孩子。 vi/vì/vị tử triệu chư Thần nghị luận 。vi/vì/vị bỉ nhật sơ xuất thời sanh kỳ hài tử 。 故號名初。付八乳母侍養孩子。 cố hiệu danh sơ 。phó bát nhũ mẫu thị dưỡng hài tử 。 (廣如前說)如是將養用諸乳酪生酥醍醐等。 (quảng như tiền thuyết )như thị tướng dưỡng dụng chư nhũ lạc sanh tô thể hồ đẳng 。 其子如蓮花在水速疾長大。後令入學。教其文字曆數算計。 kỳ tử như liên hoa tại thủy tốc tật trường đại 。hậu lệnh nhập học 。giáo kỳ văn tự lịch số toán kế 。 種種伎藝工巧之法。乘象之事。弓弩箭射等法。 chủng chủng kỹ nghệ công xảo chi Pháp 。thừa tượng chi sự 。cung nỗ tiến xạ đẳng Pháp 。 王法之事。皆悉明解。後時老王立為太子。 vương pháp chi sự 。giai tất minh giải 。hậu thời lão Vương lập vi/vì/vị Thái-Tử 。 老王先有一上宮王妃。名曰達摩。 lão Vương tiên hữu nhất thượng cung vương phi 。danh viết Đạt-ma 。 復有一大臣。名曰宰牛。老王甚大怜愛倚付其臣。 phục hưũ nhất đại thần 。danh viết tể ngưu 。lão Vương thậm đại 怜ái ỷ phó kỳ Thần 。 時王共上宮遊戲。後時懷妊。 thời Vương cọng thượng cung du hí 。hậu thời hoài nhâm 。 相師占之必生一子。當定殺王自取王位。後時王患。 tướng sư chiêm chi tất sanh nhất tử 。đương định sát Vương tự thủ Vương vị 。hậu thời Vương hoạn 。 用諸根苗葉花菓種種藥草醫療。病不能除。 dụng chư căn 苗diệp hoa quả chủng chủng dược thảo y liệu 。bệnh bất năng trừ 。 大王便作是念。今須建立太子安住王位。 Đại Vương tiện tác thị niệm 。kim tu kiến lập Thái-Tử an trụ Vương vị 。 我若死後太子必殺我上宮。復作是念。我作何計挍。 ngã nhược/nhã tử hậu Thái-Tử tất sát ngã thượng cung 。phục tác thị niệm 。ngã tác hà kế hiệu 。 即喚太臣平章。多與受用資具財物。 tức hoán thái Thần bình chương 。đa dữ thọ dụng tư cụ tài vật 。 便寄達摩分付臣邊。令其覆護。告言。汝是我親近大臣。 tiện kí Đạt-ma phần phó Thần biên 。lệnh kỳ phước hộ 。cáo ngôn 。nhữ thị ngã thân cận đại thần 。 其達摩夫人者。是我親近夫人。 kỳ Đạt-ma phu nhân giả 。thị ngã thân cận phu nhân 。 我今自知身決定死若死已後太子正住位時。 ngã kim tự tri thân quyết định tử nhược/nhã tử dĩ hậu Thái-Tử chánh trụ vị thời 。 汝應慈念當須擁護。莫令殺却。達摩夫人臣白王言。 nhữ ưng từ niệm đương tu ủng hộ 。mạc lệnh sát khước 。Đạt-ma phu nhân Thần bạch Vương ngôn 。 我作如是。必不令殺達摩夫人。王即說頌言。 ngã tác như thị 。tất bất lệnh sát Đạt-ma phu nhân 。Vương tức thuyết tụng ngôn 。  積聚皆消散  崇高必墮落  tích tụ giai tiêu tán   sùng cao tất đọa lạc  合會終別離  有命咸歸死  hợp hội chung biệt ly   hữu mạng hàm quy tử 說此頌已即便命終。作諸幡花寶塔。 thuyết thử tụng dĩ tức tiện mạng chung 。tác chư phan/phiên hoa bảo tháp 。 殯王已了。便建立太子為大王。 tấn Vương dĩ liễu 。tiện kiến lập Thái-Tử vi/vì/vị Đại Vương 。 根本說一切有部毘奈耶破僧事卷第十八 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da phá tăng sự quyển đệ thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:05:42 2008 ============================================================